jeudi 12 mars 2020

Kédan décoratrice de robes traditionnelles éthiopiennes

In our today's weekly reporting and meeting, we gave loan for a lady named "Kedan", age early thirties and and a mother of one girl. 

Life has been very difficult for Kedan since after her husband abandoned the family. 
Fortunately she is gifted to do the decoration of traditional Ethiopian dresses by hand.

The business is time consuming and boring; plus less profitable. Traditional cloth merchants in the market place of Gondar city are the ones who are highly profitable. 

Kedan joined the saving group of women in 2017; since then she managed to save 890 birr (€25). Today this lady is qualified for a loan of 1000 birr (€28) to expand her business of decorating Ethiopian traditional women dresses. 


Dans le cadre de notre  réunion hebdomadaire d'aujourd'hui, nous avons accordé un prêt à une dame nommée "Kedan", âgée d'une trentaine d'années et mère d'une fille.
La vie est très difficile pour Kedan depuis que son mari a abandonné le foyer.
Heureusement, elle est douée pour décorer à la main les robes traditionnelles éthiopiennes.
L'activité est longue et répétitive, et de moins en moins rentable.
Les marchands de tissus traditionnels sur la place du marché de la ville de Gondar sont ceux qui sont très rentables. 
 Kedan a rejoint le groupe des femmes économes en 2017.
 Depuis lors, elle a réussi à économiser 890 birr (25 euros). Aujourd'hui, cette dame a droit à un prêt de 1000 birr (28 €) pour développer son activité de décoration de robes traditionnelles de femmes éthiopiennes.

 
Pour vous donner une idée de l'activité de Kedan, ci joint photos de  robes traditionnelles éthiopiennes

jeudi 5 mars 2020

Wubit & Meseret




This woman is named "Wubit", age approximately late thirties. 
Today Wubit has been qualified for a 6000 birr (€171) loan for beer selling business.
 Wubit is also a mother of three children; and abandoned by her husband many years ago. 







  This is "Meseret" who has been qualified for a 6000 birr (€171) loan for Injera selling business. Meseret is a single mother of two children. Her age is estimated to be late twenties. She's hardworking mother though handicapped. 

lundi 2 mars 2020

Sport et solidarité !


590 € , c'est le montant que recevra TESFA France cette année, grâce à la solidarité des 590 coureurs qui ont participé à la 4ème édition de l'Eynavay'trail, le 23 février 2020 à Rochefort du Gard.


Merci à eux, de rejoindre cette noble cause, et permettre ainsi de renforcer le programme 
SHG (Self Help Group) par du micro financement en Ethiopie.

mardi 25 février 2020

Le trail de Rochefort du Gard solidaire...


Ce dimanche 23 février 2020 a eu lieu la 4 ème édition de l'Eynavay'trail, course nature de 20 km organisé à Rochefort du Gard et dont 1€ par dossard, sera reversé à l'association TESFA. Un beau geste de la part des coureurs qui à leur façon contribuent au développement des micro crédits.
Près de 600 coureurs se sont inscrits sur les 2 courses ( 20 km et 9 km). Le succès fut garanti grâce à une météo digne d'un mois de mai et un engouement toujours plus important pour les courses nature.

  Départ de l'Eynavay'trail, le 23 février 2020

mercredi 22 janvier 2020

Newsletter Ethiopia TESFA, november 2019



Lettre de nouvelle de TESFA  2020
Quelques exemples de micro-crédit pour les femmes de Gondar



Our friend, Mastewal. She lives in a small village perched on a hill over Gondar. Her husband lost his eye sight due to an accident several years ago. She supports her family by weaving baskets. Being in a micro finance group helps her to save up money for her sons' school fees. Her youngest son is under nourished. We want to help this family have adequate food. We come each year to visit families like these. "Tesfa" wants to be a bridge between our rich countries and those who are lacking the essentials like Mastewal's family.

Mastewal est une femme courageuse, qui supporte une grande famille : ses trois enfants, son mari aveugle et sa vieille mère. Ils vivent dans une petite maison isolée et ont besoin déjà d’un soutien alimentaire et de pouvoir envoyer le plus jeune enfant à l’école.


 
This lady is an encouragement to us. Last year we visited her and found her very discouraged with a broken sewing machine. Tesfa was able to get her a new machine and a proper chair. She is very handicapped because of suffering from tuberculosis of the bone when she was a child. A good chair where she sits all day working was essential. This year we found her smiling, joyful, and working hard!




Voilà un beau résultat pour cette jeune femme handicapée suite à une tuberculose qui a une machine a coudre “neuve”
et un toit avec une pièce indépendante , lui laissant une certaine intimité , cela  change sa vie et lui redonne joie et confiance .




  



This year Tesfa plans to help this woman finish her house. She is a street sweeper and a hard worker. The government has given her this one room as her future home but it is up to her to finish the mud walls, put on a tin roof, level the floor, and make a door and window. 




















Une maison en cours de construction que va habiter cette femme seule avec ses enfants .Terrain et infrastructure de base ‘bois et toiture “fournis par le gouvernement, le prêt va lui aider à finir les murs et les ouvertures .Un don sera précieux pour aider cette veuve à trouver enfin un habitat décent (nous avons visité la “maison” actuelle qui est un abri de fortune intolérable pour la dignité d’une famille.








This picture of a water faucet inside a house is a major accomplishment! The owner is a lady in the micro finance group who saved up enough to have water installed. She makes the local bread "enjera" and sells it to hotels. She usually does this between 9pm and 3am....the time of day when her neighborhood gets electricity.

 

Ce robinet d’eau est un exploit ! Dans un des quartiers les plus insalubres cette dame a pu avec le prêt amener l’eau  dans  la pièce avant de son “habitation” elle l’utilise pour faire des galettes d’ingéra (de 19h à 03h du matin à cause de l’électricité).pour cuire 200 galettes
Quel exemple et quel courage.




 In Addis Abeba we found a place where all sorts of handicap material, locally made, can be purchased at a very cheap price!




Nous avons pu découvrir au Centre St Paul à ADDIS des appareils d’orthopédie pour les personnes handicapées, en particulier une jeune femme de 38 ans, HIV +, qui ne marche plus faute de soins et absence de matériel .Elle sera suivie par le centre de rééducation de Gondar et aura besoin d’un déambulateur ou fauteuil adapté, lui permettant de se déplacer et sortir de la minuscule pièce dans laquelle elle est confinée. 





A successful coffee shop business.















Et voilà un nouveau petit café dont la gérante n’est pas peu fière !


Installée depuis quelques mois près de l’hôpital et a cote d’une autre femme de son groupe qui a une petite boutique
Le micro crédit lui a permis de s’installer et d’acheter le matériel de base .C’est un lieu de passage très convivial.
Nous avons pu déguster le bon café en compagnie de ces femmes et de Zelalem, la travailleuse sociale qui les accompagne dans leurs projets.





Tesfa office in Gondar where the team works to run the project. The government has given it the status of an NGO! Ten years of working together and we're now moving towards self- sustainability.




Une nouvelle structure se met en place,
ou deux femmes par groupe seront désignées pour faire partie des “cluster level”, groupes de représentantes pour participer aux décisions de fonctionnement  et d’avenir de l’association TESFA Le WOGEN (association enregistrée comme ONG nationale en Ethiopie)

.
.



samedi 9 novembre 2019

Tadie, 18 ans et orphelin



The orphan boy is named "Tadie" aged 18. Tadie was born and raised by the university hospital. He don't know his blood parents. No body knows about his mother. The mother of Tadie, abandoned the baby in the university hospital (gynecology ward) soon after his birth. The hospital doctors show mercy on Tadie as they didn't throw him away; instead they nurture and grow up him. Unfortunately, he's diabetes mellitus patient and not good at school. Right now, Tadie is more than 18 years old and obliged to start living outside the hospital in the community. The good news is that the hospital continues to feed and cover his medical expenses. Tadie rented a room to live in and have started life by selling chewing gum, candy, tissue paper and etc just in front of the hospital. Most of his clients are medical students and hospital patients.
  Tadie joined one of our saving groups of women around the hospital a year ago and managed to save more than 3000 birr. Now, he is lucky to get little shop (boutique) for free for one year around the hospital. Soon after this opportunity, Tadie wanted to take advantage of this 4 square meters boutique to start selling fruits, candy, tissue paper, mobile phone time card and the like. So we gave him a loan of 3000 birr.

Tadie, orphelin de  18 ans  est né et a grandi à l'hôpital universitaire. Il ne connaît pas ses parents. Personne ne connait sa mère, qui a abandonné le bébé à la maternité de l'hôpital universitaire peu après sa naissance. Les médecins de l'hôpital ont eu pitié de Tadie et l'ont gardés et élevé. Malheureusement, Tadie est atteint de diabète et a des difficultés à l'école. Aujourd'hui, Tadie a plus de 18 ans et est obligé de commencer à vivre à l'extérieur de l'hôpital dans la société. La bonne nouvelle est que l'hôpital continue à le nourrir et à couvrir ses frais médicaux. Tadie a loué une chambre pour y vivre et a commencé sa vie en vendant des chewing-gums, des bonbons, du papier de soie, etc. juste devant l'hôpital. La plupart de ses clients sont des étudiants en médecine et des patients hospitalisés.
  Tadie s'est joint à l'un de nos groupes il y a un an et a réussi à économiser plus de 3000 birr. Aujourd'hui, il a la chance d'avoir une petite boutique de 4 m2, mise à disposition pendant un an à proximité de l'hôpital. Peu de temps après, Tadie a commencé à y vendre des fruits, des bonbons, du papier de soie, des cartes et des téléphone portable... Nous lui avons donc accordé un prêt de 3000 birr.


lundi 30 septembre 2019

Tena, 45 ans

Un prêt a été accordé à Tena, 45 ans, mariée et mère de 3 enfants.
Cette femme gagne de l'argent pour la famille en brassant et en vendant de la bière locale appelée "Tella". Tena fait partie d'un groupe  SHG depuis février 2018 et elle a réussi à économiser 1283 birr (40 €) depuis lors.
Tena et toute sa famille vivent dans le bidonville de Gondar où il y a d'importants  problèmes d'hygiène et d'assainissement. Les villageois défèquent généralement n'importe où près de leur propre abri.
Face à une telle situation, cette mère veut creuser une fosse au moins pour éviter de déféquer n'importe ou autour de la maison. Nous lui avons donc accordé un prêt de 1000 birr pour la construction des "toilettes" familiales.


A loan was granted to Tena, 45 years old, married and mother of 3 children.
This woman earns money for the family by brewing and selling local beer called "Tella". Tena has been part of an SHG group since February 2018 and has managed to save 1283 birr (40 €) since then.
Tena and her entire family live in the slum of Gondar where there are major hygiene and sanitation problems. Villagers usually defecate anywhere near their own shelter.
Faced with such a situation, this mother wants to dig a pit at least to avoid defecating anywhere around the house. We therefore granted him a loan of 1000 birr for the construction of the family "toilets".


Kédan décoratrice de robes traditionnelles éthiopiennes

In our today's weekly reporting and meeting, we gave loan for a lady named "Kedan", age early thirties and and a mother of on...